☆香月の庵リターンズ☆
原作アラミススキー。「アニ三アラミスは原作アラミスの好みのタイプだよね!」というコンセプトのもと、原作アラミス×アニ三アラミスという異色カップリングをネットの片隅で限りなく追求しています。あと原作考察(ほぼアラミス関係)。
「友よ」
- 2014/08/29 (Fri) |
- 中文版ダル物比較 |
- CM(0) |
- Edit |
- ▲Top
※結局中文版ダル物の話題は別カテゴリーにしましたよ。(放っておくと原作考の件数がえらいことになりそうなので(;´▽`A``。)
11巻2章、アラミスが一種の軽蔑の響きも込めてフーケ様のことを「あなた」と呼ぶシーンの中国語訳が大好きです。
たびたび話題に出してる、私が手元で確認できる中文版ダル物2種では、両方ともこの部分が「朋友」になってるんですよ。
日本語にすると「友」。よりセリフらしく日本語にすると「友よ」とか「わが友よ」って感じになるでしょうか。
アラミスがフーケ様のことを「友」って呼んだ!「友」って呼んだ!今まで友達なんだか主従関係なんだか良く分からなかったのに!!うきょ~(*▽*)っていうのもあるんですが(笑)。
「友よ」なんて、この上なく親しい呼び方してるのに、そこに込められているのは軽蔑の意味…。ここ、フーケ様にかなりトンチンカンなこと言われて、「は?何言ってるんだか全然分かりませんねぇ」ってちょっとイラッとしてるシーンでもあると思うんですが、そんなシーンで「わが友よ」なんて、今まで名前や役職で呼んでたのに、いきなりこう…改まって「友よ」なんて却って大袈裟というか、だからこそアラミスのイライラ感というか、「何言ってんのコイツwバカじゃねぇの?www」感が如実に表れている気がするというかね…。
ええとにかく、アラミスのエスプリもといSっぷり具合が「これでもか!」というほど現れているような気がしてシビれるんですよ。ちょっとその辺のた打ち回りたくなるっていうかね!!(←アホ)
これ、英語にすると「friend」になると思うんだけど、このシーン実写化するとしてさ、「仮面の男」に出て来たジェレミー・アイアンズみたいな渋めのカッコいい洋画俳優さんがさ、フーケ様の耳元(なぜ耳元なのか自分でも不明w)で親しみと軽蔑を込めた口調で「friend」とか囁いてたりとか想像するとね!悶えたくなりますね私!!(笑)
まぁ「あなた」でも、役者さんの演技次第ではきっと私、のたうちまわりたくなると思うんですがw
拍手、ありがとうございました☆
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
おすすめアイテム
最新コメント
ブックマーク
記憶にない海2号機
アニャン氏とエトセトラ
フーケ様の執務室オンライン
アラアラ推進委員会支部
JahLive!
LOTEC
パノラマラウンジ
STUDIO銀の豚
MIRUKURU
ラクガキノート
POWER PLANTS
COMMENT